2.4 KiB
И сказал им: «Если вы согласны, чтобы я похоронил мою умершую жену, то послушайте меня. Попросите за меня Ефрона, сына Цохара
וַיְדַבֵּר אִתָּם לֵאמֹר אִם־יֵשׁ אֶת־נַפְשְׁכֶם לִקְבֹּר אֶת־מֵתִי מִלְּפָנַי שְׁמָעוּנִי וּפִגְעוּ־לִי בְּעֶפְרוֹן בֶּן־צֹחַר "И говорил (Авраам) им, говоря: "Если есть (на) душе вашей погрести/похоронить умершую мою от меня (букв.: от лица моего), послушайте меня и упросите/принудите для меня у Эфрона, сына Цохара". Альт. перевод: "и сказал: — Если вы разрешаете мне похоронить усопшую, то сделайте милость: попросите Эфрона, сына Цохарова," (СРП РБО). Сущ. נפֶש душа (1. жизнь; 2. живое существо, животное, человек; мн. ч. люди; 3. личность). Под душой также может пониматься "желание". В данном контексте просьбы Авраама это очевидно! Гл. פגע: 1. встречаться; 2. достигать, примыкать; 3. нападать; 4. ходатайствовать, упрашивать, принуждать. Мою умершую Номинальное прилагательное «мертвый» можно обозначить как глагол или просто как «жена». Альтернативный перевод: «моя жена, которая умерла» или «моя жена».
Ефрон ... Цохар
Это имена людей. Дорожа местом погребения, как неотъемлемой собственностью, Авраам не соглашается принимать его, как дар, но желает приобрести за деньги, т. е. более верным и прочным путем, после чего право владения Авраама становится для всех ясным и неоспоримым. Дар потом мог быть забыт или отозван, сделка купли-продажи нет.