filetest3/2sa/12/09.md

1.3 KiB
Raw Blame History

Зачем же ты пренебрёг ... Господа, сделав зло перед Его глазами?

Этот риторический вопрос используется, чтобы упрекнуть Давида. Это может быть написано как утверждение. Альтернативный перевод: «Ты не должен был презирать ... Господа и не должен был делать то, что зло в Его глазах!» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

зло перед Его глазами

Здесь «глаза» относится к мыслям или мнению Господа. Альтернативный перевод: «то, что он считает злом» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ты убил хеттеянина Урию мечом

«Ты устроил так, чтобы Урия Хеттеянин погиб в бою» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Ты убил его мечом аммонитян

Альтернативный перевод: «Ты устроил ему смерть в битве против армии Аммона» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)