1.7 KiB
И её детей не помилую, потому что они — дети её распутства.
וְאֶת־בָּנֶ֖יהָ לֹ֣א אֲרַחֵ֑ם כִּֽי־בְנֵ֥י זְנוּנִ֖ים הֵֽמָּה׃
"И детей её не помилую, потому что они дети блуда." רחם: любить.1. миловать, быть милостивым, сжалиться, щадить. быть помилованным, быть предметом сострадания.
В этом контексте подразумеваемая "мать" - метафора израильского народа в целом, а дети её - каждый из народа. Детьми блуда они названы как часть от целого, по ассоциации с блудницей матерью. Как таковые и они лишатся милости Божией. Беспощадность тона не подразумевает, однако, бесповоротного и окончательного разрыва Господа с "неверной женой", скорее, она направлена на то, чтобы подчеркнуть беспощадный характер грядущего на неё наказания, после которого милость Господня будет ей возвращена. Ситуация, описываемая здесь (включая предыдущие стихи и последующие), как и метафорический характер её описания, весьма созвучны с Иез. 16:35-42 при сопоставлении их с Иез. 16:59-63.