1.5 KiB
1.5 KiB
Она назвала его Иосиф, сказав: «Господь мне даст ещё сына».
וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמוֹ יוֹסֵף לֵאמֹר יֹסֵף יְהוָה לִי בֵּן אַחֵר - "И она провозгласила/нарекла имя его "Иосиф" (евр. Йосеф), говоря: "Прибавил Господь (Яхве) мне сына другого".
Гл. יסף (хифил): 1. прибавлять, прилагать; 2. продолжать, делать ещё раз. С хифил: 1. прибавлять, прилагать; 2. увеличивать.
назвала его Иосиф
Переводчики могут также добавить сноску, которая гласит: «Имя Иосиф означает «даст ещё»». (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
Господь мне даст ещё сына
Первые сыновья Рахиль были от её служанки Валлы.
И имя «Иосиф» (как Завулон, ст. 20, и Иссахар, ст. 18) в устах Рахили имеет двоякое происхождение и значение: «отнимающий, снимающий» (позор бездетности) и «прибавляющий, дающий еще» (т. е. другого сына), – «Бог отнял позор и да прибавит Он другого сына».