2.1 KiB
Я думал, что на этом месте нет Божьего страха и меня убьют за мою жену.
וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם כִּי אָמַרְתִּי רַק אֵין־יִרְאַת אֱלֹהִים בַּמָּקוֹם הַזֶּה וַהֲרָגוּנִי עַל־דְּבַר אִשְׁתִּי - "И сказал/ответил Авраам: "Потому что сказал я "Точно/только нет страха (=благоговения перед) Божьего (Элохима) в месте этом, и убьют меня из-за дела/слова (=за/из-за) жены моей".
Альт. перевод: "Авраам ответил: — Я подумал, что в этих местах не боятся Бога и могут убить меня из-за жены" (СРП РБО).
Это цитата внутри цитаты. В оригинале используется прямая речь. Возм. перевод: «Я подумал: "Наверное, на этом месте нет Божьего страха и меня убьют, чтобы отобрать мою жену"» (См.: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]])
на этом месте нет Божьего страха
Здесь «место» означает людей. Альт. перевод: «здесь в Гераре никто не боится Бога» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Божьего страха
Божий страх - это глубокое почтение к Богу, которое выражается в повиновении Ему.
Авраам оправдывает свое поведение, во-первых, чувством самосохранения, подсказавшим ему это средство из-за опасения, что нечестивые филистимляне могли убить его ради того, чтобы овладеть его женой.