filetest3/deu/12/03.md

2.7 KiB
Raw Blame History

Разрушьте их жертвенники, сломайте их священные столбы и сожгите их рощи, разбейте идолов их богов и уничтожьте в тех местах их имена.

וְנִתַּצְתֶּ֣ם אֶת־מִזְבּחֹתָ֗ם וְשִׁבַּרְתֶּם֙ אֶת־מַצֵּ֣בֹתָ֔ם וַאֲשֵֽׁרֵיהֶם֙ תִּשְׂרְפ֣וּן בָּאֵ֔שׁ וּפְסִילֵ֥י אֱלֹֽהֵיהֶ֖ם תְּגַדֵּע֑וּן וְאִבַּדְתֶּ֣ם אֶת־שְׁמָ֔ם מִן־הַמָּקֹ֖ום הַהֽוּא׃ "И разрушьте жертвенники их, и сломайте (сокрушите) столбы их, и культовые деревья их сожгите в огне, и истуканы (идолы) богов их разбейте, и истребите имя их из места того." נתץ: разрушать, разламывать, сокрушать, ломать. אֲשֵרָה: Астарта (богиня); 2. культовый столб, культовое дерево. Господь повелевал повсеместно разрушать жертвенники их и столбы (в других переводах Библии «священные камни»; сравните 7:5; Исх. 23:24; 34:13; столбы соответствовали мужским символам плодородия), а также сжигать рощи их, состоявшие из цельных древесных стволов с вырезанными на них изображениями богини Ашеры (Астар-ты), считавшейся богиней плодородия; в представлении хананеев она была супругой Ваала (Исх. 34:13; Втор. 7:5; 16:21). Истуканы богов (идолы евр. пасил), вероятно, вырезались из камней.

Разрушьте их жертвенники

«Ты должен разрушить алтари этих народов» или «ты должен уничтожить алтари этих народов».

Уничтожьте ... их имена

Здесь «их имя» представляет «память о них». Альтернативный перевод: «уничтожь их таким образом, чтобы никто не смог их вспомнить» или «уничтожь всё, что представляют из себя эти ложные боги».

В тех местах

Это относится к любому месту, где народы поклонялись своим ложным богам.