2.7 KiB
Разрушьте их жертвенники, сломайте их священные столбы и сожгите их рощи, разбейте идолов их богов и уничтожьте в тех местах их имена.
וְנִתַּצְתֶּ֣ם אֶת־מִזְבּחֹתָ֗ם וְשִׁבַּרְתֶּם֙ אֶת־מַצֵּ֣בֹתָ֔ם וַאֲשֵֽׁרֵיהֶם֙ תִּשְׂרְפ֣וּן בָּאֵ֔שׁ וּפְסִילֵ֥י אֱלֹֽהֵיהֶ֖ם תְּגַדֵּע֑וּן וְאִבַּדְתֶּ֣ם אֶת־שְׁמָ֔ם מִן־הַמָּקֹ֖ום הַהֽוּא׃ "И разрушьте жертвенники их, и сломайте (сокрушите) столбы их, и культовые деревья их сожгите в огне, и истуканы (идолы) богов их разбейте, и истребите имя их из места того." נתץ: разрушать, разламывать, сокрушать, ломать. אֲשֵרָה: Астарта (богиня); 2. культовый столб, культовое дерево. Господь повелевал повсеместно разрушать жертвенники их и столбы (в других переводах Библии – «священные камни»; сравните 7:5; Исх. 23:24; 34:13; столбы соответствовали мужским символам плодородия), а также сжигать рощи их, состоявшие из цельных древесных стволов с вырезанными на них изображениями богини Ашеры (Астар-ты), считавшейся богиней плодородия; в представлении хананеев она была супругой Ваала (Исх. 34:13; Втор. 7:5; 16:21). Истуканы богов (идолы – евр. пасил), вероятно, вырезались из камней.
Разрушьте их жертвенники
«Ты должен разрушить алтари этих народов» или «ты должен уничтожить алтари этих народов».
Уничтожьте ... их имена
Здесь «их имя» представляет «память о них». Альтернативный перевод: «уничтожь их таким образом, чтобы никто не смог их вспомнить» или «уничтожь всё, что представляют из себя эти ложные боги».
В тех местах
Это относится к любому месту, где народы поклонялись своим ложным богам.