10 lines
1.2 KiB
Markdown
10 lines
1.2 KiB
Markdown
# зрение вернулось к ним.
|
||
|
||
Καὶ ἀνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί - "и открылись их глаза".
|
||
Гл. АНОЙГО в пасс. залоге означает: "открываться", "быть открытым". А это означает, что слепые снова могли видеть. Фразу можно перефразировать в активной форме, см. альтернативный перевод: «оба слепых смогли видеть». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
|
||
|
||
# Смотрите, чтобы никто не узнал.
|
||
|
||
Здесь «смотрите» используется в значении «обязательно», т.к. гл. ГОРАО помимо основного значения "видеть" мажет также означать: "позаботиться о", "быть начеку".
|
||
Альтернативный перевод: «Убедитесь, что об этом никто не узнает» или «Не говорите никому, что я исцелил вас». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]).
|