filetest3/job/38/11.md

1.2 KiB
Raw Blame History

и сказал

"Когда я сказал морю". Господь говорит с морем, как будто это человек. (См: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

До этого места дойдёшь и не перейдёшь

Фраза «до этого места» означает именно ту границу, которую установил Господь. Альтернативный перевод: «Ты можешь дойти до этой границы, но не дальше». (См: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

здесь предел твоим надменным волнам

"твоим надменным волнам". О волнах говорится так, как будто они могут гордиться. Абстрактное слово «надменный» можно перевести с помощью прилагательного «гордый». Альтернативный перевод: «твоим гордым волнам» или «твоим мощным волнам». (См: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])