2.4 KiB
«День нашего царя!» — говорят правители, разгорячённые вином до изнеможения, а царь протягивает свою руку к насмешникам
יֹ֣ום מַלְכֵּ֔נוּ הֶחֱל֥וּ שָׂרִ֖ים חֲמַ֣ת מִיָּ֑יִן מָשַׁ֥ךְ יָדֹ֖ו אֶת־לֹצְצִֽים "(В) день царя нашего изнуряются принцы (князья) бутылками вина. Он протягивает руку его к хулителям (насмешникам". חלה: слабеть, ослабевать; 2. болеть, заболевать; 3. (со)жалеть, быть изнурённым, становиться бессильным. משךְ: протягивать, тащить, тянуть, влечь, вытаскивать. לצץ: насмешник, хулитель. Альтернативный перевод (Библейская Лига): "В царские праздники вожди напиваются до умопомрачения вином, а затем заключают соглашения с теми людьми, которые смеются над Богом." В промежутке между 752 и 732 годами до Р. Х. четыре израильских царя пали жертвами дворцовых переворотов (4-Цар. 15). Атмосферу неослабевавших политических интриг, очевидно, и имел в виду Осия в 7:5-7, где метафорически описывается образ действий заговорщиков. Возглас "День нашего царя!", вероятно, звучал на празднествах, где в центре внимания оказывался очередной претендент на престол. Он пьянствовал вместе со своими "князьями", которые, разгоряченные… вином, вынашивали в сердцах своих козни и против того, с кем пили теперь. Вероятно, в этом смысле названы они "кощунами" (кощунниками - может быть, в значении "лицемеров"; сравните с Прит. 20:1). В стихе 6-продолжение образа "печи и пекаря".