2.3 KiB
Потому что в доме Авимелеха Господь закрыл всякую утробу из-за Сарры, жены Авраама.
כִּי־עָצֹר עָצַר יְהוָה בְּעַד כָּל־רֶחֶם לְבֵית אֲבִימֶלֶךְ עַל־דְּבַר שָׂרָה אֵשֶׁת אַבְרָהָם - "Потому что/ведь закрытием закрыл Господь (Яхве) всякую утробу в доме Авимелеха из-за дела (=из-за) Сарры, жены Авраама". Альт. перевод: "(а до этого из-за Сарры, Авраамовой жены‚ ГОСПОДЬ сделал бесплодными всех женщин в доме Авимелеха)" (СРП РБО). Гл. עצר: удерживать, задерживать, мешать, заключать (под стражей), закрывать, останавливать. Сущ. רֶחֶם: утроба, чрево, ложесна.
закрыл всякую утробу
Или: «лишил возможности рожать детей».
из-за Сарры, жены Авраама
Можно объяснить полный смысл эксплицитно. Альт. перевод: «за то, что Авимелех взял к себе жену Авраама Сарру» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) Отсутствие детей в Священном Писании часто считается наказанием за грех (Быт. 16:2; Исх. 23:26; Втор. 7:14; Лев.20:20; Ис. 66 и др.); оно-то именно и было избрано как наиболее чувствительное наказание для филистимлян. Возможно, в этом контексте речь идет о наследнике Авимелеха, а возможно - обо всем его народе: ведь филистимляне были по происхождению греками, пришлым народом, осевшем в Ханаане. Поэтому продолжение рода для них было жизненно важно, чтобы мочь физически противостоять натиску народов Ханаана.