1.8 KiB
Авимелех сказал: "Моя земля перед тобой: живи, где хочешь".
וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ הִנֵּה אַרְצִי לְפָנֶיךָ בַּטּוֹב בְּעֵינֶיךָ שֵׁב - "И сказал Авимелех: "Вот/смотри, земля/страна моя перед тобой (букв.: пред лицом твоим), где хорошо в глазах твоих, (там и) живи/поселись (букв.: в хорошем в глазах твоих живи = живи, где тебе понравится/сочтёшь нужным)". Альт. перевод: "и сказал: — Вся моя земля перед тобою: где хочешь, там и живи" (СРП РБО).
Авимелех сказал
Или: «Авимелех сказал Аврааму».
Моя земля перед тобой
То есть «Вся моя земля перед тобой, можешь пользоваться ей» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
живи, где хочешь
Или: «Поселись, где тебе угодно». Насколько египетский фараон, находясь когда-то в подобном положении, спешил поскорее выгнать Авраама, настолько же, наоборот, Авимелех старается теперь удержать Авраама в своей стране и вступить с ним в дружеский союз; отсюда можно заключить, что и в предшествующем поступке – в захвате Сарры ими (т. е. фараоном и Авимелехом) руководили столь же неодинаковые мотивы.