filetest3/gen/19/14.md

3.4 KiB
Raw Blame History

Лот вышел и говорил со своими зятьями, которые были женаты на его дочерях. Он сказал: «Встаньте, выйдите из этого места, потому что Господь уничтожит этот город». Но его зятьям показалось, что он шутит

וַיֵּצֵ֨א לֹ֜וט וַיְדַבֵּ֣ר׀ אֶל־חֲתָנָ֣יו׀ לֹקְחֵ֣י בְנֹתָ֗יו וַיֹּ֨אמֶר֙ ק֤וּמוּ צְּאוּ֙ מִן־הַמָּקֹ֣ום הַזֶּ֔ה כִּֽי־מַשְׁחִ֥ית יְהוָ֖ה אֶת־הָעִ֑יר וַיְהִ֥י כִמְצַחֵ֖ק בְּעֵינֵ֥י חֲתָנָֽיו "И вышел Лот и сказал зятьям его (=своим), забирающих/берущих дочерей его (замуж): "Встаньте, выйдете из места этого, потому что уничтожающий Господь город (= (скоро) уничтожит Господь город). И был он как смеющийся в глазах зятей его (=зятья его подумали, что он смеётся/шутит)". Альтернативный перевод: "Лот вышел из дома и начал убеждать женихов дочерей своих скорей покинуть это место. "Сейчас Господь уничтожит этот город", - говорил он им. Но те подумали, что Лот шутит" (пер. Кулакова). לֹקְחֵי (причастие): забирающие. Словоформа מַשְׁחִית (прич.): уничтожающий (см. прим. к ст. 14). Некоторое недоумение вызывает здесь то обстоятельство, что у Лота уже были зятья, тогда как выше было сказано, его две его дочери еще не знали мужей (Быт. 19:8). Оно обыкновенно решается так, что дочери Лота были уже помолвлены и находились, так сказать, накануне самого брака, так что Лот в этом смысле мог заранее назвать их женихов своими зятьями. Очевидно, что и эти нареченные зятья Лота были истинными содомлянами не только по плоти, но и по духу, так как с недоверием и смехом отнеслись к предложению Лота (Лк. 17:28-36).

Лот вышел

«Тогда Лот вышел из дома своего».

Со своими зятьями, которые были женаты на его дочерях

Фраза «которые были женаты на его дочерях» здесь объясняет выражение «его зяти». Оно может также означать «которые собирались жениться на его дочерях» (тем более, что Лот утверждал, что его дочери ни с кем ещё не были в половых сношениях». Альтернативный перевод: «люди, которые собирались жениться на его дочерях» или «женихи его дочерей».