9 lines
2.0 KiB
Markdown
9 lines
2.0 KiB
Markdown
# Я покажу в облаке Мою радугу, чтобы она была знамением завета между Мной и землёй
|
||
|
||
אֶת־קַשְׁתִּ֕י נָתַ֖תִּי בֶּֽעָנָ֑ן וְהָֽיְתָה֙ לְאֹ֣ות בְּרִ֔ית בֵּינִ֖י וּבֵ֥ין הָאָֽרֶץ
|
||
"Радугу Мою дам Я в облаке, и будет она знаком знамением завета между Мной и между землёй".
|
||
Сущ. קֶשֶת: радуга; лук (как боевое оружие).
|
||
בֶּֽעָנָן: "в облаке".
|
||
В Священном Писании мы встречаемся и с другими выражениями символического значения радуги: она служит одним из атрибутов божественного суда над миром вместе с молнией (Пс. 17:14) или же является знамением божественного величия и славы (Иез. 1:27-28; Откр. 4:3, 10:1).
|
||
Идея об особом таинственном знамении радуги, по-видимому, нашла себе отклик и в универсальных мифах языческой древности, где радуга чаще всего изображалась в виде кроткой посланницы небес, несущей на землю радость, мир и благоволение богов. Но гораздо более простым объяснением радуги в (качестве символа завета) является то, что евр. слово КЕШЕТ, переводимое как радуга, может также означать "боевой лук". Поэтому Бог тем самым как бы подразумевает, что: откладывает в сторону (вешает на стену) лук войны с человечеством".
|