filetest3/deu/21/04.md

9 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Пусть старейшины отведут эту молодую корову в дикую долину, которая не распахана и не засеяна, и там сломают ей шею
וְהֹורִ֡דוּ זִקְנֵי֩ הָעִ֨יר הַהִ֤וא אֶת־הָֽעֶגְלָה֙ אֶל־נַ֣חַל אֵיתָ֔ן אֲשֶׁ֛ר לֹא־יֵעָבֵ֥ד בֹּ֖ו וְלֹ֣א יִזָּרֵ֑עַ וְעָֽרְפוּ־שָׁ֥ם אֶת־הָעֶגְלָ֖ה בַּנָּֽחַל
"И сведут старейшины города её, молодую телицу в долину не паханную (не обработанную), и не сеянную (там, где не сеяли), и там сломают ей шею, в долине".
ירד: сходить, спускаться, идти вниз.
זרע: сеять, быть посеянным или засеянным.
ערף: ломать шею, разрушать.
Они должны были привести рыжую телицу в дикую, невозделанную долину и убить ее там (ст. 3,4). Это было не жертвоприношение (ибо жертва совершалась не на жертвеннике), а торжественное заявление, что таким же образом они предали бы смерти убийцу, если бы он был в их руках. Эта телица не должна была ранее носить ярма, и это символизировало (как говорят некоторые), что убийца был сыном дьявола; ее нужно было привести в дикую долину, что символизировало ужас того факта, что осквернение, которое несет кровь, пролитая на землю, делает ее бесплодной. И евреи утверждают, что после того, как в долине была убита телица, землю нельзя было ни вспахивать, ни засевать, пока не будет найден убийца.