filetest3/deu/20/12.md

1.4 KiB
Raw Blame History

Но если он не согласится на мир и будет вести с тобой войну, то осади его

וְאִם־לֹ֤א תַשְׁלִים֙ עִמָּ֔ךְ וְעָשְׂתָ֥ה עִמְּךָ֖ מִלְחָמָ֑ה וְצַרְתָּ֖ עָלֶֽיהָ׃ "И если не будет он иметь мир с тобой, и сделает (совершит) с тобой войну, и ты осади его." שלם: быть спокойным, иметь мир. צור: осаждать, притеснять. Заключив его, город признал бы таким образом верховное владычество Бога Израилева и самого Израиля, и жители города сделались бы его невольниками (Иис. Н. 9). Но если бы город отказался от предложения мира, то мужчины его подлежали бы смерти, а все остальное стало бы добычей израильтян.

Но если он не согласится на мир

Здесь «он» относится к городу, который представляет людей. Альтернативный перевод: «Но если жители города не сдаются» или «Но если жители города не примут ваше предложение мира».