filetest3/deu/09/01.md

2.4 KiB
Raw Blame History

Слушай, Израиль! Теперь ты идёшь за Иордан, чтобы овладеть народами, которые больше и сильнее тебя, большими городами с укреплениями до неба

שְׁמַ֣ע יִשְׂרָאֵ֗ל אַתָּ֨ה עֹבֵ֤ר הַיֹּום֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן לָבֹא֙ לָרֶ֣שֶׁת גֹּויִ֔ם גְּדֹלִ֥ים וַעֲצֻמִ֖ים מִמֶּ֑ךָּ עָרִ֛ים גְּדֹלֹ֥ת וּבְצֻרֹ֖ת בַּשָּׁמָֽיִם "Слушай Израиль, ты будешь пересекать Иордан, чтобы прийти во владение народами великими, более сильными, чем ты, с городами великими, и недоступными (крепостными стенами) до небес". וּבְצֻרֹ֖ת בַּשָּׁמָֽיִם׃: (с) недоступными (стенами) до небес. בצר: покорять. быть невозможным, недоступным. делать недоступным.

Слушай, Израиль

Слово «Израиль» является метонимом народа Израиля. Альтернативный перевод: «Слушай, народ Израиля» .

С укреплениями до неба

Это преувеличение, которое подчеркивает, насколько люди были напуганы, потому что города были такими большими и сильными. Посмотрите, как вы перевели похожие слова в Второзаконием 1:28. Альтернативный перевод: «Стены такие высокие, как будто они достигают неба». Моисей помнил, какой страх овладел народом, когда он услышал от двенадцати лазутчиков о могучем сложении и исполинском росте жителей Ханаана, их силе и числе (Чис. 13:26 14:4). Он не хотел, чтобы предстоящее вновь обернулось для евреев неожиданностью, или чтобы недооценили они грандиозность задачи, которую им надо было исполнить.