2.0 KiB
Мы радуемся, когда мы слабы, а вы сильны, об этом и молимся — о вашем совершенстве.
χαίρομεν γὰρ ὅταν ἡμεῖς ἀσθενῶμεν, ὑμεῖς δὲ δυνατοὶ ἦτε· τοῦτο καὶ εὐχόμεθα, τὴν ὑμῶν κατάρτισιν. Букв.пер.: "мы радуемся ведь когда будем иметь слабость (немощь), вы же сильны будете. Об этом и молимся, вашем совершении". Альтернативный перевод Кассиана: "Ибо мы радуемся, когда мы немощны, а вы сильны; об этом мы и молимся: о вашем совершенствовании". ασθενωμεν (будем иметь слабость) от ἀσΘενέω: 1. быть слабым или немощным, изнемогать, испытывать недостаток сил; 2. болеть, хворать. κατάρτισιν (налаживании) от κατάρτισις: совершенствование, совершение. Павел говорит о христианской взаимопомощи и взаимовыручке, когда апостол со своими спутниками устанут, Коринфские верующие им помогут в служении. Слово, переведенное как "совершенство", можно было бы перевести и словом "исправление". Это существительное встречается в Новом Завете только здесь, но соответствующий глагол катартизесте видим во 2-Кор. 13:11, где он переведен как "усовершайтесь"; в Матф. 4:21 он же переведен в значении "починять" - применительно к рыбацким сетям.