filetest3/2co/03/18.md

2.7 KiB
Raw Blame History

Мы же все открытым лицом, как в зеркале, смотрим на славу Господа и изменяемся в тот же образ от славы в славу через Дух Господа.

Выражение: "ἡμεῖς δὲ πάντες ἀνακεκαλυμμένῳ προσώπῳ τὴν δόξαν κυρίου κατοπτριζόμενοι τὴν αὐτὴν εἰκόνα μεταμορφούμεθα ἀπὸ δόξης εἰς δόξαν καθάπερ ἀπὸ κυρίου πνεύματος". Букв.пер.: "мы же все раскрытым лицом славу Господа отражающие, в тот же образ преображаемся (изменяемся) от славы в славу, подобно тому как от Господа Духа". Слово ανακεκαλυμμένω̣ - раскрытым от ἀνακαλύπτω снимать покров, открывать, обнажать. Слово κατοπτριζόμενοι - отражающие от κατοπτρίζω отражать, показывать как в зеркале; ср.з.глядеть в зеркало или отражаться в зеркале, взирать или видеть как в зеркале. Слово μεταμορφούμεθα - преображаемся от μεταμορφόω страд.преображаться, подвергаться превращению или преображению. Слава Божия видна была в сиянии, постепенно, однако, угасавшем, лица Моисея (стих 7, 13). В отличие от этого, в лицах верующих во Христа сияние славы Божией постоянно возрастает (4:6). (Выражение преображаемся… от славы в славу надо понимать в смысле перехода с одной ступени славы на другую). Слава христиан, так же, как и Моисея, является отражением славы Господней. Но в отличие от Моисея, верующие имеют не преходящую славу, а вечную (4:17). И это потому, что Духом Святым Бог постоянно пребывает в них.

как в зеркале

Подобным образ зеркала, использует и Иаков в 1:23: "Ибо, кто слушает слово и не исполняет, тот подобен человеку, рассматривающему природные черты лица своего в зеркале".