filetest3/mrk/10/46.md

4.1 KiB
Raw Permalink Blame History

Связующее утверждение:

Когда Иисус и его ученики продолжают путь к Иерусалиму, Иисус исцеляет слепого Вартимея, который затем последует за ними.

Общая информация:

Это последнее чудо исцеления, записанное Марком. Рассказом о нем завершается раздел на тему ученичества в его Евангелии (Мк. 8:31 - 10:52), и оно же является отличной иллюстрацией к этой теме (10:52б). Кроме того, прообразно оно говорит об апостолах: несмотря на их "тугое", подчас превратное понимание слов и дел Христа (8:32-33; 9:32; 10:35-41), они обретут ясное зрение (т. е. разумение Его Мессианского служения в его полном значении), и это придет к ним от Иисуса. Живость описания (например, ст. 50), видимо, свидетельствует о том, что оно было сделано со слов очевидца, такого, как апостол Петр. Авторы трех синоптических Евангелий описывают этот случай не вполне одинаково. Так, Матфей говорит, что слепых было двое (Мф. 20:30), а Лука пишет, что исцеление произошло при входе Иисуса в Иерихон, а не при выходе из него, как говорится у Марка (ср. Лк. 18:35). Возможно, слепых действительно было двое, но Марк и Лука сосредоточили внимание на одном из них, может быть, более громогласном, либо хорошо известном им. Далее. Иерихонов было два - старый и новый город, и исцеление слепого могло произойти, когда Иисус, сопровождаемый толпой, вышел из старого иудейского Иерихона (Мф. 20:29; Мк. 10:46), на Его пути к новому городу под тем же названием, построенному Иродом Великим (Лк. 18:35); правда, с уверенностью судить о том, был ли старый Иерихон обитаем в то время, - трудно.

Потом они пришли в Иерихон. Когда Иисус со Своими учениками и множеством народа шли из Иерихона, у дороги сидел Вартимей, сын Тимея, который был слепым и нищим.

Καὶ ἔρχονται εἰς Ἰεριχώ. Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ ἀπὸ Ἰεριχὼ καὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ ὄχλου ἱκανοῦ ὁ υἱὸς Τιμαίου Βαρτιμαῖος, τυφλὸς προσαίτης, ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδόν - "И приходят в Иерихон. И когда выходил Он из Иерихона и ученики Его, и большая толпа, вот, сын Тимея, Вартимей, слепой, попрошайка, сидел у дороги". В поздних греч. рукописях здесь так: "Сидел у дороги, прося". Прил. τυφλός: слепой; как сущ. слепец. Сущ. προσαιτης: нищий, попрошайка. Вартимей, сын Тимея, который был слепым и нищим Альтернативный перевод: «слепой нищий по имени Вартимей, сын Тимея». Вартимей - это имя человека. Тимей - имя его отца. (См: rc://*/ta/man/translate/translate-names)