9 lines
1.2 KiB
Markdown
9 lines
1.2 KiB
Markdown
# Идите, научите все народы.
|
||
|
||
πορευθέντες οὖν μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη - "Итак, идя (причастие) учите (повелительное наклонение) все народы" или "Итак, пойдя, сделайте (Моими) учениками все народы". μαΘητεύω: 1. перех. готовить (или приобретать) учеников, учить, научать; 2. неперех. быть учеником. Здесь «все народы» означает всех людей (включая неевреев!).
|
||
Альтернативный перевод: «идя, учите людей во всех народах» (См.: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]).
|
||
|
||
# Крестя во имя Отца, Сына и Святого Духа.
|
||
|
||
βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ καὶ τοῦ ἁγίου πνεύματος. Здесь «крестить во имя» означает крестить во имя / с властью Троицы. Троица, впервые у Матфея представлена вся, в полном составе.
|