filetest3/luk/06/41.md

5 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# А бревна в собственном глазе не замечаешь
"Бревно" - δοκός - "бревно", "брус", "балка".
В данном контексте "бревно" употребляется в значении "серьёзный проступок" (грех, вина, преступление). В действительности, невозможно, чтобы в глаз человека попало бревно. Иисус использует преувеличение (гиперболу), чтобы подчеркнуть мысль о том, что каждому необходимо разобраться с собственными грехами прежде, чем обращать внимание на грехи другого человека, которые, как правило, оказываются намного легче наших собственных проступков (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]).