filetest3/lev/26/25.md

2.5 KiB
Raw Permalink Blame History

И наведу на вас меч мести, чтобы отомстить за завет. Если вы укроетесь в ваших городах, то Я пошлю на вас язву, и вы будете отданы в руки врагов

הֵבֵאתִ֨י עֲלֵיכֶ֜ם חֶ֗רֶב נֹקֶ֨מֶת֙ נְקַם־בְּרִ֔ית וְנֶאֱסַפְתֶּ֖ם אֶל־עָרֵיכֶ֑ם וְשִׁלַּ֤חְתִּי דֶ֨בֶר֙ בְּתֹ֣וכְכֶ֔ם וְנִתַּתֶּ֖ם בְּיַד־אֹויֵֽב "Приведу на вас меч отмщения и возмездия за завет Мой. И соберетесь в городах ваших и Я пошлю в среду вашу язву (чуму, мор) и отданы будете в руки врагов ваших". נקם: мстить, отмщение. נקָם: (от)мщение, месть; 2. воздаяние, возмездие. אסף: собирать; 2. принимать, забирать к себе. דֶבֶר: моровая язва, мор, чума; 2. жало.

Наведу на вас меч

Здесь слово «меч» означает армию или нападение армии. Альтернативный перевод: «Я выведу против вас вражескую армию» или «Я сделаю так, что на вас нападёт армия врага».

За завет

То есть: «за то, что вы нарушили завет» или «за то, что вы не исполнили завет».

Вы будете отданы в руки врагов

Здесь «в руки» означает «под власть» и указывает на поражение со стороны врагов. Альтернативный перевод: «Я передас вас в руки врагов» или «Я позволю врагу покорить вас под свою власть». Гибель от неприятельского меча, который будет вместе мстителем за нарушение Израилем завета (Лев.26:25) от язвы (ib.), наконец, от голода: 10 хозяек будут готовить хлеб для 10 семейств в одной печи (ст. Лев.26.26), по недостаточности необходимого, при чем голод будет все усиливаться в виду ничтожных, выдаваемых на вес, порций хлеба.