17 lines
1.7 KiB
Markdown
17 lines
1.7 KiB
Markdown
# Направлю Мой взгляд на вас, вы погибнете перед вашими врагами, ненавидящие вас будут господствовать над вами, побежите, когда никто не гонится за вами
|
|
|
|
וְנָתַתִּ֤י פָנַי֙ בָּכֶ֔ם וְנִגַּפְתֶּ֖ם לִפְנֵ֣י אֹיְבֵיכֶ֑ם וְרָד֤וּ בָכֶם֙ שֹֽׂנְאֵיכֶ֔ם וְנַסְתֶּ֖ם וְאֵין־רֹדֵ֥ף אֶתְכֶֽם
|
|
"И поверну лицо моё на вас, и поражу перед лицом врагов ваших, и будут попирать вас и ненавидеть вас, и побежите, когда никто не гонится за вами".
|
|
נגף: ударять, поражать, спотыкаться.
|
|
רדה: топтать, попирать.
|
|
שנא: ненавидеть, не любить.
|
|
|
|
# Направлю Мой взгляд на вас
|
|
|
|
Эта идиома означает «твёрдо решить». Альтернативный перевод: «Я твёрдо решил выступить против вас».
|
|
|
|
# Вы погибнете перед вашими врагами
|
|
|
|
Альтернативный перевод: «ваши враги вас разгромят».
|
|
См. комментарии к 16 стиху. Меры Божиего воздействия на непослушных и не соблюдавших верности завету включали наказание болезнями как физическими, так и душевными, потерю урожаев и поражения от врагов.
|