filetest3/lev/24/14.md

2.1 KiB
Raw Permalink Blame History

«Выведи проклинающего из лагеря, и пусть все слышавшие эти слова положат свои руки на его голову, а после всё общество забросает его камнями

הֹוצֵ֣א אֶת־הַֽמְקַלֵּ֗ל אֶל־מִחוּץ֙ לַֽמַּחֲנֶ֔ה וְסָמְכ֧וּ כָֽל־הַשֹּׁמְעִ֛ים אֶת־יְדֵיהֶ֖ם עַל־רֹאשֹׁ֑ו וְרָגְמ֥וּ אֹתֹ֖ו כָּל־הָעֵדָֽה "Выведи богохульствующего / кащуника за стан, и (пусть) возложит все слышавшие (богохульства) руки на голову его, и побьёт (закидает) его все общество камнями". סמךְ: поддерживать, подкреплять; 2. возлагать (руки), опираться (рукой), налегать. הַשֹּׁמְעִים: слышавшие (свидетели). רגם: бить или побивать камнями, забрасывать камнями.

Пусть все слышавшие эти слова положат свои руки на его голову

Они должны были положить свои руки ему на голову, чтобы показать, что он виноват. И Лев.24:23 рассказывается о редком и загадочном случае хулы на Яхве со стороны, впрочем, не чистокровного еврея, а потомка египтянина (по традиции, убитого некогда Моисеем в Египте, Исх 2.12), женившегося на еврейке. Личная ссора с евреем как-то побудила его хулить имя Яхве. В данном месте говорится, без сомнения, не о простом произношении «имени» (т. е. Яхве), а о злословии (синонимичный гл.: qalal проклинать), ср. Лев. 24:14, 15, 16.