filetest3/lev/19/13.md

16 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Не обижай вашего ближнего и не грабьте его. Плата наёмнику не должна оставаться у вас до утра.
לֹֽא־תַעֲשֹׁ֥ק אֶת־רֵֽעֲךָ֖ וְלֹ֣א תִגְזֹ֑ל לֹֽא־תָלִ֞ין פְּעֻלַּ֥ת שָׂכִ֛יר אִתְּךָ֖ עַד־בֹּֽקֶר׃
"Не обижай ближнего твоего, и не грабь его; не оставляй награду наемнику у тебя до утра."
עשק: притеснять, угнетать, обижать, отнимать (плату от наёмника), обирать, эксплуатировать.
פְלעלָה: дело, действие, труд; 2. воздаяние, награда.
В них осуждалось «грабительское», бесчеловечное обращение со слабым, беззащитным тружеником, калекой (стихи 13-14).
# Не обижайте вашего ближнего и не грабьте его
Здесь «ближний» означает «любой человек». Можно объяснить полный смысл этого выражения. Альтернативный перевод: «Никого не обижайте и не грабьте».
# Плата наёмнику не должна оставаться у вас до утра
Господь велит работодателям платить слугам, когда они заканчивают свою работу до окончания дня.