20 lines
1.5 KiB
Markdown
20 lines
1.5 KiB
Markdown
# Общая информация:
|
||
|
||
See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]
|
||
|
||
# было слово Господа к Иеремии второй раз, когда он... стражи
|
||
|
||
Идиома «слово Господа пришло» используется для введения особого послания от Бога. Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в Иеремии 1:13. Альтернативный перевод: «Господь дал послание Иеремии во второй раз, когда Иеремия был… под охраной. Он сказал:» или «Пока Иеремия был ... под стражей, Господь сказал это второе послание» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# было слово Господа к Иеремии
|
||
|
||
Непонятно, почему Иеремия называет себя здесь по имени. Нет необходимости переводить с первого лица. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
||
# когда он ещё содержался
|
||
|
||
"он был еще в плену"
|
||
|
||
# дворе стражи
|
||
|
||
Это была открытая площадка, прилегающая к царскому дворцу, окруженная зданиями, в которой содержались заключенные. Посмотрите, как вы перевели это в Иеремии 32:2.
|