1.2 KiB
1.2 KiB
я не спешил быть у Тебя пастырем
Иеремия говорит о руководстве и заботе о людях, как будто он пастырь, ухаживающий за овцами. Он говорит о своем отказе от этой работы, как будто он убегал от нее. (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
не хотел
"Я не хотел"
То, что вышло из моих уст
Здесь слово «уста» представляет Иеремию, который говорил. Слово «то» можно перевести словесной фразой. Альтернативный перевод: «слова, которые я говорил» или «вещи, которые я провозгласил» (See: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
открыто перед Тобой
Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Я сделал их открытым для тебя» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)