1.8 KiB
Общая информация:
Слова «мы», «мы» и «наш» относятся к народу Иудеи.
Промежуточное заявление
Господь продолжает свое послание, рассказывая нам, что народ Иудеи скажет во время своего наказания
Что мы сидим
Этот вопрос задают для мотивации действий. Это может быть переведено как утверждение. Альтернативный перевод: «Мы не должны здесь оставаться» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
пойдём в укреплённые города
«Укрепленные города» были городами с высокими стенами и сильной защитой. Посмотрите, как вы перевели подобные фразы в Иеремии 4: 5.
там погибнем
Здесь «погибнем» означает умереть. Альтернативный перевод: «давайте умрем там» или «будем ждать, пока наши враги нас там убьют» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Господь, наш Бог, обрёк нас на гибель
Здесь «обрек» является метафорой осуждения на смерть. Альтернативный перевод: «потому что Господь, наш Бог, осудил нас к смерть» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
даёт нам пить отравленную воду
Это идиома суда Господа над его людьми (See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)