filetest3/jer/08/06.md

36 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Общая информация:
Слова «они» и «они» в этих стихах относятся к народу Иудеи.
# Промежуточное заявление
Господь продолжает передавать послание Иеремии народу Иудейскому.
# Я наблюдал и слушал
Эти две вещи означают одно и то же и повторяются для акцента. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# они не говорят правду,
"они врут"
# в своём беззаконии
Альтернативный перевод: «в своём грехе» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Что я сделал?
Подразумевается, что это вопрос, который должен был задать народ Иудеи. Это может быть переведено как утверждение. Альтернативный перевод: «Я совершил ужасную вещь» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Каждый возвращается на свой путь
"идти своим путем"
# словно конь, бросающийся в сражение
Стремление людей следовать своим собственным злым путем сравнивается с рвением боевого коня, бегущего к битве. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# конь
взрослая лошадь мужского пола