36 lines
1.6 KiB
Markdown
36 lines
1.6 KiB
Markdown
# Общая информация:
|
||
|
||
Слова «они» и «они» в этих стихах относятся к народу Иудеи.
|
||
|
||
# Промежуточное заявление
|
||
|
||
Господь продолжает передавать послание Иеремии народу Иудейскому.
|
||
|
||
# Я наблюдал и слушал
|
||
|
||
Эти две вещи означают одно и то же и повторяются для акцента. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
||
# они не говорят правду,
|
||
|
||
"они врут"
|
||
|
||
# в своём беззаконии
|
||
|
||
Альтернативный перевод: «в своём грехе» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
||
# Что я сделал?
|
||
|
||
Подразумевается, что это вопрос, который должен был задать народ Иудеи. Это может быть переведено как утверждение. Альтернативный перевод: «Я совершил ужасную вещь» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# Каждый возвращается на свой путь
|
||
|
||
"идти своим путем"
|
||
|
||
# словно конь, бросающийся в сражение
|
||
|
||
Стремление людей следовать своим собственным злым путем сравнивается с рвением боевого коня, бегущего к битве. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
||
# конь
|
||
|
||
взрослая лошадь мужского пола
|