filetest3/exo/07/02.md

1.9 KiB
Raw Permalink Blame History

Ты будешь говорить всё, что Я тебе повелю, а твой брат Аарон будет говорить фараону, чтобы он отпустил сыновей Израиля из своей земли

אַתָּ֣ה תְדַבֵּ֔ר אֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר אֲצַוֶּ֑ךָּ וְאַהֲרֹ֤ן אָחִ֨יךָ֙ יְדַבֵּ֣ר אֶל־פַּרְעֹ֔ה וְשִׁלַּ֥ח אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאַרְצֹֽו׃ "Ты будешь говорить все, что Я повелю тебе, а Аарон, брат твой, будет говорить к фараону, чтобы (он) отпустил (отослал) сынов Израиля из Египта". צוה: приказывать, повелевать, заповедовать. שלח: посылать, отсылать, отпускать, простирать (руку). В ответ на слова Моисея: «как же послушает меня фараон?» (Исх.6:30) Господь говорит ему: «смотри, Я поставил тебя Богом фараону». Тебе не страшен фараон. Я определил дать тебе и, действительно, дам такую власть, что он будет бояться тебя, как своего бога. И если цари повинуются и слушают только Бога, признавая Его высшим себя, так точно и он в конце концов подчинится тебе; твое косноязычие, на которое ты ссылаешься, как на причину непослушания царя, не будет также иметь значения. Говорящим за тебя, твоими устами, пророком будет брат твой Аарон (Исх 4.15).