filetest3/deu/30/01.md

2.3 KiB
Raw Permalink Blame History

Когда придут на тебя все эти слова, благословение и проклятие, которые я дал тебе, и ты примешь их к своему сердцу, среди всех народов, в которых рассеет тебя Господь, твой Бог

וְהָיָה֩ כִֽי־יָבֹ֨אוּ עָלֶ֜יךָ כָּל־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה הַבְּרָכָה֙ וְהַקְּלָלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לְפָנֶ֑יךָ וַהֲשֵׁבֹתָ֙ אֶל־לְבָבֶ֔ךָ בְּכָל־הַגֹּויִ֔ם אֲשֶׁ֧ר הִדִּיחֲךָ֛ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ שָֽׁמָּה׃ "И будет, когда придут на тебя все слова эти, благословение и проклятие, которые я дал перед тобой, и ты принесешь к сердцу твоему во всех народах, в которых рассеет тебя Господь, Бог твой, там." בוא: входить, приходить. נדח: рассеивать. Горячо убеждая народ повиноваться Господу и Его заповедям, Моисей провозгласил перед ним благословение и проклятие именно с целью убеждения и побуждения. Однако он слишком хорошо знал переменчивый характер своего народа и его упорство, а потому сознавал, что отступничество израильтян в сущности неизбежно, и наихудшие проклятия падут на их головы: они будут изгнаны с земли и рассеяны среди всех народов.

Когда придут на тебя все эти слова

Здесь «эти слова» относятся к благословениям и проклятиям, описанным в главах 28-29. Фраза «придут на тебя» - это идиома, которая означает «случиться». Альтернативный перевод: «Когда все это случится с тобой».