filetest3/deu/24/07.md

1.8 KiB
Raw Permalink Blame History

Если обнаружат, что кто-то украл кого-то из своих братьев, из сыновей Израиля, поработил его и продал, то такого вора нужно убить. Так уничтожь зло среди вас.

כִּי־יִמָּצֵ֣א אִ֗ישׁ גֹּנֵ֨ב נֶ֤פֶשׁ מֵאֶחָיו֙ מִבְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְהִתְעַמֶּר־בֹּ֖ו וּמְכָרֹ֑ו וּמֵת֙ הַגַּנָּ֣ב הַה֔וּא וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִקִּרְבֶּֽךָ׃ "Если будет найден человек, ворующий душу из братьев своих, из сыновей Израиля, и он обратил в рабство его, и должен умереть вор этот, и ты должен сжечь зло из среды твой." גּנב: красть, воровать, похищать. עמר: обращать в рабство, порабощать. По-видимому, этот род преступления был достаточно распространен в древние времена на Ближнем Востоке, т. к. о нем упоминается и в юридических кодексах Месопотамии и Хеттской империи. Похититель, лишивший свою жертву свободы, подлежал наказанию смертью как если бы лишил её жизни.

Если обнаружат, что кто-то украл кого-то из своих братьев

Это можно указать в активной форме. Альтернативный перевод: «Если вы найдете человека который украл кого-то».