1.9 KiB
Пусть они взыщут с него сто шекелей серебра и отдадут отцу девушки за то, что он оклеветал израильскую девушку. Пусть она останется его женой, и он не может развестись с ней в течение всей своей жизни.
וְעָנְשׁ֨וּ אֹתֹ֜ו מֵ֣אָה כֶ֗סֶף וְנָתְנוּ֙ לַאֲבִ֣י הַֽנַּעֲרָ֔ה כִּ֤י הֹוצִיא֙ שֵׁ֣ם רָ֔ע עַ֖ל בְּתוּלַ֣ת יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹֽו־תִהְיֶ֣ה לְאִשָּׁ֔ה לֹא־יוּכַ֥ל לְשַׁלְּחָ֖הּ כָּל־יָמָֽיו׃ "И пусть они оштрафуют его (возьмут пеню с него) сто (сиклей) серебра, и отдадут отцу девушки, потому что вывел имя злое (плохое) на девушку израильтянку, и она будет женой его, и он не сможет отослать (отпустить) её во все дни свои." ענש: штрафовать, брать или налагать пеню, наказываться (штрафом). שלח: быть посланным, быть отосланной (о разведённой жене). Право жены (и, возможно, законное право ее будущего первенца) ограждались тем, что муж лишался права развестись с нею (стих 19).
За то, что он оклеветал израильскую девушку
Альтернативный перевод: «распространил плохую молву о девственнице Израиля».
Он не может развестись с ней
"Ему никогда не позволено разводиться с ней".