12 lines
1.7 KiB
Markdown
12 lines
1.7 KiB
Markdown
# Но если у животного будет изъян, хромота или слепота или другой какой-нибудь изъян, то не приноси его в жертву Господу, твоему Богу
|
||
|
||
כִֽי־יִהְיֶ֨ה בֹ֜ו מ֗וּם פִּסֵּ֨חַ֙ אֹ֣ו עִוֵּ֔ר כֹּ֖ל מ֣וּם רָ֑ע לֹ֣א תִזְבָּחֶ֔נּוּ לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶֽיךָ
|
||
"Если будет у него порок (недостаток), хромота, слепота или всякий (иной) изъян плохой (злой), не приноси его в жертву Господу, Богу твоему". מוּם: пятно, порок, недостаток, повреждение.
|
||
פִסֵחַ: хромой.
|
||
עִוּר: слепой. רַע: плохой, негодный, неугодный, злополучный, пагубный; 2. злой, развращённый, неправедный; сущ. зло, злодеяние, беда, бедствие.
|
||
|
||
# Изъян
|
||
|
||
То есть: искалеченный или с ограниченными физическими возможностями.
|
||
Животное, страдавшее каким-либо пороком, нельзя было приносить в жертву (сравните 17:1), и поступать с ним следовало так же, как с дичью (сравните 12:15; 14:4-5) – т. е. съедать его дома. В согласии с требованием, высказанным прежде (12:16,23-24), кровь таких животных тоже нельзя было употреблять в пищу.
|