filetest3/deu/15/13.md

8 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Когда будешь отпускать его от себя на свободу, не отпускай с пустыми руками
וְכִֽי־תְשַׁלְּחֶ֥נּוּ חָפְשִׁ֖י מֵֽעִמָּ֑ךְ לֹ֥א תְשַׁלְּחֶ֖נּוּ רֵיקָֽם
"И если будешь отсылать его на свободу от себя, отсылай с пустыми руками".
רֵיקָם: пусто, ни с чем, с пустыми руками; перен. тщетно, напрасно, беспричинно, праздно.
Случалось, что человек, не будучи в состоянии уплатить своего долга, вынужден был продавать себя в услужение своему кредитору. Если по размерам его долга приходилось ему работать шесть лет, то в седьмый год его следовало отпустить на свободу. Это не должно было совпадать с годом прощения долгов (стихи 1-6): речь шла о седьмом годе пребывания такого человека в рабстве. Господь и прежде дал ясно понять, что шесть лет рабского труда достаточно для возмещения человеком неуплаченного долга (сравните Исх. 21:2).
Однако во Второзаконии Моисей дополняет повеление хозяину, отпускающему своего раба: тот должен был добровольно снабдить его от стад… от гумна… и от точила своего, в зависимости от того, насколько его самого благословил Господь. Ведь после шести лет работы не на себя отпустить «брата» с пустыми руками значило бы вновь подвергнуть его риску потерять свободу.