20 lines
2.0 KiB
Markdown
20 lines
2.0 KiB
Markdown
# Но ешь их так, как едят серну и оленя, — нечистый и чистый могут это есть.
|
||
|
||
אַ֗ךְ כַּאֲשֶׁ֨ר יֵאָכֵ֤ל אֶֽת־הַצְּבִי֙ וְאֶת־הָ֣אַיָּ֔ל כֵּ֖ן תֹּאכְלֶ֑נּוּ הַטָּמֵא֙ וְהַטָּהֹ֔ור יַחְדָּ֖ו יֹאכְלֶֽנּוּ׃
|
||
"Но, как едят газелья и оленя, так ты ешь его; нечистый и чистый вместе могут есть его."
|
||
צְבִי: газель, серна.
|
||
אכל: есть, вкушать, пожирать, поглощать, поедать.
|
||
Объявленное прежде запрещение (Лев. 17:1-12) есть мясо животного, не приведенного предварительно к скинии, относилось лишь ко времени пребывания израильтян в пустыне, когда их «дома» были расположены вблизи святилища. Теперь же народу предстояло войти в Обетованную землю, где большинство его будет жить слишком далеко от главного святилища, чтобы можно было все мясо приносить туда. Потому-то и дано было разрешение забивать животных в пищу у себя дома и там же есть их мясо.
|
||
|
||
# Как едят серну и оленя
|
||
|
||
Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «Так же, как вы едите серну и оленя».
|
||
|
||
# Нечистый
|
||
|
||
человеке, неприемлемом для Божьих целей, говорят так, будто он физически нечист.
|
||
|
||
# Чистый
|
||
|
||
О человеке, приемлемом для Божьих целей, говорят, что он физически чист.
|