filetest3/deu/08/14.md

2.7 KiB
Raw Permalink Blame History

Связующее утверждение:

В этом стихе содержатся первые два из трех пунктов, о которых Моисей предупреждает людей быть (Второзаконие 8:11): «смотри, чтобы не сделалось надменным твоё сердце» и «и ты не забыл Господа, твоего Бога». Затем перечисляются первые из четырех характеристик Господа, которые они должны помнить, что Господь «вывел их из египетской земли».

Смотри, чтобы не сделалось надменным твоё сердце, и ты не забыл Господа, твоего Бога, Который вывел тебя из египетской земли, из дома, где ты был рабом

וְרָ֖ם לְבָבֶ֑ךָ וְשָֽׁכַחְתָּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ הַמֹּוצִיאֲךָ֛ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃ "И возвысится сердце твое, и ты забудешь Господа, Бога твоего, Который вывел тебя из земли Египта, из дома работа." רום: быть высоким, возвышаться, подниматься, превозноситься. Сердце израильтянина, который перестал бы хвалить Господа, надмилось бы, т. е. исполнилось бы гордыни (стих 14) по причине окружающего изобилия (стихи 12-13; сравните Ос. 13:6).

Смотри, чтобы не сделалось надменным твоё сердце

Здесь «сердце» представляет внутреннюю личность. Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в Второзаконие 8:12. Альтернативный перевод: «ты станешь гордым и больше не будешь подчиняться Господу».

Вывел их из египетской земли

Моисей начинает напоминать израильтянам о том, что они знают о Господе.

Из дома, где ты был рабом

Это метафора для того времени, когда они были рабами в Египте. Альтернативный перевод: «из того места, где вы были рабами».