16 lines
1.9 KiB
Markdown
16 lines
1.9 KiB
Markdown
# Если в будущем твой сын спросит тебя: "Что означают эти уставы, постановления и законы, которые заповедал вам Господь, ваш Бог?"
|
||
|
||
כִּֽי־יִשְׁאָלְךָ֥ בִנְךָ֛ מָחָ֖ר לֵאמֹ֑ר מָ֣ה הָעֵדֹ֗ת וְהַֽחֻקִּים֙ וְהַמִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֛ה יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ אֶתְכֶֽם׃
|
||
"Если спросит тебя сын твой завтра (следующий или завтрашний день), говоря: что (значат) эти свидетельства и уставы, и постановления, которые заповедал Господь, Бог наш, вам?"
|
||
עֵדָה: свидетель, свидетельство.
|
||
שאל: спрашивать, расспрашивать, вопрошать.
|
||
И снова напомнил Моисей своим слушателям, как важно соблюдать преемственность Завета, чтобы и дети их исполняли его. То, о чем говорится в данных стихах, как бы вытекает из сказанного в стихах 6-9, является параллелью и иллюстрацией к ним.
|
||
|
||
# Что означают эти уставы ... заповедал вам
|
||
|
||
В этом вопросе «уставы» отражают их значение и цель. Альтернативный перевод: «что значат для вас уставы ... которые заповеданы» или «почему вы должны подчиняться уставы… которые заповеданы вам».
|
||
|
||
# Твой сын
|
||
|
||
Это относится к детям израильского народа, которому Моисей говорил слова Госопда.
|