filetest3/deu/01/12.md

19 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Но как мне одному нести ваши тяготы, бремена и споры?
אֵיכָ֥ה אֶשָּׂ֖א לְבַדִּ֑י טָרְחֲכֶ֥ם וּמַֽשַּׂאֲכֶ֖ם וְרִֽיבְכֶֽם׃
"Как нести одному тягости ваши, и бремена ваши и споры ваши?"
טרַח: тягость, тяжесть, бремя, груз.
Схожая идея с Исх. 18.
# Но как мне одному нести ваши тяготы, бремена и споры?
Моисей использует вопрос, чтобы подчеркнуть, что он не может решить все их проблемы самостоятельно. Этот риторический вопрос можно перевести как утверждение. Альтернативный перевод: «Я не могу нести ваши тяготы, ваше бремя и ваши споры».
# Нести ваши тяготы, бремена
Моисей говорит так, как будто тяготы и бремена людей, о которых он должен был позаботиться, были тяжелыми предметами, которые он нёс. Альтернативный перевод: «заботиться о ваших проблемах, ваших жалобах».
# Споры
«Ваши споры» или «ваши разногласия».