filetest3/act/05/28.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

Мы... нас

эти местоимения указывают на первосвященника и членов Синедриона (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

вам.. вы... вашим

Эти местоимения указывают на апостолов. (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

об этом имени

Здесь слово "имя" относится к личности Иисуса. Смотрите, как вы перевели его в Деян. 4:17. Альтернативный перевод: "больше не учить об этом человеке, Иисусе" (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

вы наполнили Иерусалим вашим учением

Они учили многих в городе об Иисусе, как бы наполняя город учением. Альтернативный перевод: "вы научили о Нём многих людей в Иерусалиме" или "вы учили о Нём повсюду в Иерусалиме" (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

хотите навести на нас кровь Того Человека

Это метонимия. Здесь "кровь" означает смерть, а навести чью-либо кровь на народ - это метафора, означающая "сделать их виновными в смерти того человека". Альтернативный перевод: "хотите взвалить на нас вину за смерть этого человека" (См.: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] и [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])