filetest3/2th/03/05.md

18 lines
3.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Господь же да направит сердца ваши в любовь Божью и в терпение Христово.
Ὁ δὲ κύριος κατευθύναι ὑμῶν τὰς καρδίας εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ. - "Господь же пусть выпрямит ваши сердца в любовь Бога и в стойкость Христа".
Возм. перевод: "Пусть же Господь направит [все] помыслы ваши к любви Божией и непоколебимому терпению Христову" (пер. Кулакова) или "И пусть Господь обратит ваши сердца к Божьей любви и к стойкости Христа"! (СРП РБО).
# направит ваши сердца
Гл. **κατευΘύνω: **выпрямлять, направлять, вести, управлять
Здесь «сердце» является метонимией, означающей мысли или разум человека.
Альт. перевод: «поможет вам понять» или направит/обратит ваши мысли". (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# в любовь Божью и в терпение Христово
Сущ. **ὑπομονή: **терпение, выдержка, стойкость, постоянство, перенесение (трудностей), выносливость
Павел говорит о Божьей любви и терпении Христа как о месте назначения после долгого пути.
Альт. перевод: «насколько Бог любит вас, и сколько Христос стойко претерпел за вас». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Этот стих содержит короткую молитву - пожелание апостола Павла и его сотрудников, обращенную к Иисусу Христу, чтобы Он побуждал читателей слушаться из всё возрастающего чувства благодарности Богу за Его любовь (явленную к ним) и, соответственно, все большей ответной любви к Нему. А также он молится об их терпении в условиях преследований и испытаний - по примеру терпения Христа (греч. сл. **ὑπομονή** (гюпомонэ), ср. 1Фес. 1:3; 2Фес. 1:4; Евр. 12:1-2). Размышления над любовью Бога и над терпением Иисуса Христа побуждают верующих повиноваться Его Слову и терпеливо сносить земные невзгоды и лишения. Выражение "направит сердца ваши" буквально означает "удалит из сердец ваших препятствия". Слово "направит" встречаем также и в 1Фес. 3:11.