16 lines
1.3 KiB
Markdown
16 lines
1.3 KiB
Markdown
# Амессай
|
||
|
||
Посмотрите, как вы перевели имя этого человека во [2 Царств 17:25](../17/25.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# Разве ты не моя кость и моя плоть?
|
||
|
||
Давид использует этот риторический вопрос, чтобы подчеркнуть, что они связаны. Это может быть написано как утверждение. Альтернативный перевод: «Ты моя плоть и мои кости». (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# моя кость и моя плоть
|
||
|
||
Здесь Давид говорит, что они связаны друг с другом, говоря, что у них одна и та же плоть и кости. Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в [2 Царств 19:12](../19/12.md). Альтернативный перевод: «мой родственник» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# то и это сделает мне Бог
|
||
|
||
Это идиома, которая означает, что Бог накажет его. Альтернативный перевод: «Пусть Бог накажет меня» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|