filetest3/2sa/19/13.md

16 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Амессай
Посмотрите, как вы перевели имя этого человека во [2 Царств 17:25](../17/25.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Разве ты не моя кость и моя плоть?
Давид использует этот риторический вопрос, чтобы подчеркнуть, что они связаны. Это может быть написано как утверждение. Альтернативный перевод: «Ты моя плоть и мои кости». (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# моя кость и моя плоть
Здесь Давид говорит, что они связаны друг с другом, говоря, что у них одна и та же плоть и кости. Посмотрите, как вы перевели похожую фразу в [2 Царств 19:12](../19/12.md). Альтернативный перевод: «мой родственник» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# то и это сделает мне Бог
Это идиома, которая означает, что Бог накажет его. Альтернативный перевод: «Пусть Бог накажет меня» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])