2.3 KiB
Жив Господь Саваоф, перед Которым я стою!
«Как я знаю, жив Господь Саваоф, перед Которым, несомненно, стою». Здесь Елисей сравнивает уверенность в том, что Господь жив, с уверенностью в том, что, если бы не Иосафат, находящийся там, он не обратил бы внимания на Иорама. Это способ сделать клятвенное обещание. Альтернативный перевод: «Так же, как жив Господь Саваоф, перед Которым я стою, обещаю вам, что это так» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
перед Которым я стою
Здесь говорится, что служение Богу это быть в Его присутствии. Альтернативный перевод: «Которому я служу» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Если бы я не уважал иудейского царя Иосафата, то не взглянул бы на тебя
Это можно написать в утвердительной форме. Альтернативный перевод: «Я обращаю внимание на тебя только потому, что почитаю Иосафата, иудейского царя» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)
уважал иудейского царя Иосафата
Здесь Иосафат упоминается, но присутствует. Альтернативный перевод: «Я почитаю царя Иосафата» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
то не взглянул бы на тебя и не видел бы тебя
Эти две фразы имеют сходное значение и используются вместе, чтобы подчеркнуть, что он не обратил бы никакого внимания на Иорама. Альтернативный перевод: «Я бы не имел к тебе никакого отношения» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)