1.7 KiB
Общие сведения:
Царь Иорам продолжает говорить с царем Иосафатом.
пойдёшь ли со мной на войну против Моава?
Слово «ты» относится к Иосафату, но относится как к нему, так и к его армии. Здесь "Моав" означает "армия Моава". Альтернативный перевод: «Пойдешь ли ты и твоя армия со мной, чтобы сражаться против армии Моава?» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
Пойду
Иосафат говорит, что он и вся его армия будут сражаться с царем Иорамом против Моава. Альтернативный перевод: «Мы пойдем с тобой» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
Как ты, так и я, куда твой народ, туда и мой народ, куда твои кони, туда и мои кони
Иосафат позволяет Иораму использовать себя, своих людей и своих лошадей для своих целей. Он говорит об этом так, как будто они принадлежат Иораму. Полный смысл этого утверждения может быть разъяснен. Альтернативный перевод: «Мы готовы делать все, что ты от нас хочешь. Мои солдаты и мои лошади готовы помочь тебе» (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)