1.9 KiB
И не послушал царь народа
Под «не слушать народ» здесь подразумевается не заботиться о том, что говорят люди и не выполнять их просьб. Альтернативный перевод: «И царь не сделал того, о чём просил его народ» или «И царь пренебрёг народом» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
так устроено было от Бога
Это можно выразить активной конструкцией. Альтернативный перевод: «Бог сделал так, что произошли эти события» (См.: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
чтобы исполнить Господу Своё слово... Навата
«чтобы Господь сделал то, о чём велел силомлянину Ахие сказать Иеровоаму, сыну Навата» или «чтобы Господь сделал то, что Он обещал, когда велел силомлянину Ахие передать послание Иеровоаму, сыну Навата»
чтобы исполнить Господу Своё слово
«исполнить слово» означает сделать то, что обещал.
слово, которое Он сказал Иеровоаму, сыну Навата, через силомлянина Ахию
Речь идёт о послании, которое Бог велел Ахие передать Иеровоаму.
Иеровоам, сын Навата... силомлянин Ахия
Смотрите, как вы перевели эти имена во 2Пар. 9:29. (См.: rc://*/ta/man/translate/translate-names)