filetest3/1jn/04/12.md

8 lines
2.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Бога никто никогда не видел, но если мы любим друг друга, то Бог находится в нас, и Его любовь в нас становится совершенной.
θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται. ἐὰν ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν μένει καὶ ἡ ἀγάπη αὐτοῦ ἐν ἡμῖν τετελειωμένη ἐστίν. - "Бога никто когда-либо (=никогда) увидел. Если будем любить друг друга, Бог в нас остаётся, и любовь Его в нас законченная/совершенная есть".
Альт. перевод: "Бога никто никогда не видел. Но если мы любим друг друга, то Он живет в нас и Его любовь в нас достигла совершенства ("достигла цели"  - пер. Кулакова)" (СРП РБО).
Гл. **μένω: **1. перех.ждать, ожидать; 1. неперех. оставаться, пребывать, жить, быть.
Гл. **τελειόω (прич./дееприч.): **1. совершать, исполнять; 2. заканчивать, завершать, доводить до конца; 3. делать совершенным; страд. совершенствоваться, достигать совершенства.
В Его непостижимой природе и сущности Бога никто никогда не видел (ср. Ин. 1:18). Однако, если между верующими царит взаимная любовь; то Бог в вас пребывает, и любовь Его совершенна есть в нас. Другими словами, невидимый Бог становится реальной частью нашего существования. В характерном для этого апостола слове "пребывает" выражена, как и в 1Ин. 2:5, идея "совершенной" Божьей любви в верующих, что, по-видимому, должно означать, что эту любовь они испытывают во всей ее глубине и полноте (ср. 4:17).