filetest3/mrk/10/47.md

10 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-06-02 15:37:36 +00:00
# Услышав, что идёт Иисус из Назарета, он начал кричать: «Иисус, Сын Давида! Сжалься надо мной».
καὶ ἀκούσας ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζαρηνός ἐστιν ἤρξατο κράζειν καὶ λέγειν· υἱὲ Δαυὶδ Ἰησοῦ, ἐλέησόν με. - "И услышав, что Иисус Назарянин Он есть, он начал кричать и говорить: "Сын Давида Иисус, помилуй меня".
Альт. перевод: "Услышав, что здесь Иисус Назарянин, он закричал: — Сын Давида! Иисус! Сжалься надо мной!" (СРП РБО).
Гл. **κράζω: **кричать, вопить, восклицать.
Гл. **ἐλεέω: **сочувствовать, жалеть, иметь сострадание, помиловать, умилосердиться.
Сын Давида
Иисуса называют Сыном Давида, потому что он является потомком царя Давида. Альтернативный перевод: «Ты, Мессия, произошел от царя Давида». (См: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
Когда Вартимей услышал, что мимо проходит Иисус из Назарета, то начал кричать, не умолкая: Иисус, Сын Давидов! Помилуй меня (ср. Пс. 4:2; 6:3). Несомненно, он уже слышал, что Иисус возвращает слепым зрение.