24 lines
1.7 KiB
Markdown
24 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# Также у них было несколько небольших рыб. Он благословил и сказал, чтобы раздали и их.
|
|||
|
|
|||
|
καὶ εἶχον ἰχθύδια ὀλίγα· καὶ εὐλογήσας αὐτὰ εἶπεν καὶ ταῦτα παρατιθέναι - "И имели рыбок немногих. И благословив их (рыбок), (Он) сказал и и это предлагать/раздавать (=это чтобы они предлагали/раздавали)".
|
|||
|
|
|||
|
Сущ. ἰχΘύδιον: рыбка.
|
|||
|
|
|||
|
Прил. ὀλίγος: малый, небольшой, малочисленный; о времени: непродолжительный, краткий.
|
|||
|
|
|||
|
Гл. εὐλογέω: благословлять (слово имеет три значения: хорошо отзываться, воздавать хвалу, восхвалять.
|
|||
|
|
|||
|
Гл. παρατίΘημι: 1. класть возле, ставить перед, подавать (на стол); 2. вверять, передавать;
|
|||
|
|
|||
|
3. предлагать, преподносить, представлять.
|
|||
|
|
|||
|
# Также у них было
|
|||
|
|
|||
|
Здесь местоимение «у них» используется для обозначения Иисуса и его учеников.
|
|||
|
|
|||
|
# Он благословил
|
|||
|
|
|||
|
«Иисус поблагодарил (Бога) за рыбу».
|
|||
|
|
|||
|
Как и в случае с хлебом, Иисус произносит молитву благодарения Богу над рыбой, после чего ученики раздают её всем присутствующим (произошло очередное чудо).
|