# Также у них было несколько небольших рыб. Он благословил и сказал, чтобы раздали и их. καὶ εἶχον ἰχθύδια ὀλίγα· καὶ εὐλογήσας αὐτὰ εἶπεν καὶ ταῦτα παρατιθέναι - "И имели рыбок немногих. И благословив их (рыбок), (Он) сказал и и это предлагать/раздавать (=это чтобы они предлагали/раздавали)". Сущ. ἰχΘύδιον: рыбка. Прил. ὀλίγος: малый, небольшой, малочисленный; о времени: непродолжительный, краткий. Гл. εὐλογέω: благословлять (слово имеет три значения: хорошо отзываться, воздавать хвалу, восхвалять. Гл. παρατίΘημι: 1. класть возле, ставить перед, подавать (на стол); 2. вверять, передавать; 3. предлагать, преподносить, представлять. # Также у них было Здесь местоимение «у них» используется для обозначения Иисуса и его учеников. # Он благословил «Иисус поблагодарил (Бога) за рыбу». Как и в случае с хлебом, Иисус произносит молитву благодарения Богу над рыбой, после чего ученики раздают её всем присутствующим (произошло очередное чудо).