16 lines
1.4 KiB
Markdown
16 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# о вас расскажут притчу
|
|||
|
|
|||
|
"в тот день вас будут высмеивать и передразнивать словами плачевной песни"
|
|||
|
|
|||
|
# будут плакать горьким плачем
|
|||
|
|
|||
|
"Будут жалобно завывать" (враги будут издеваться над израильтянами и причитать, как причитают по умершим) (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]).
|
|||
|
|
|||
|
# "Мы совершенно разорены! Доля моего народа отдана другим!
|
|||
|
|
|||
|
Это слова песни, которую враги будут петь, глумясь над Божьим народом и его страданиями (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]).
|
|||
|
|
|||
|
# Как она вернётся ко мне?!
|
|||
|
|
|||
|
Враг высмеивает удивление, которое испытывают богатые вожди Израиля. Бог отнял у них земли и передал их другим так же, как вожди отнимали имущество бедных. Вместо вопроса можно использовать утверждение. Альтернативный перевод: "Я не смогу уже её забрать!" (см. [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] и [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]]).
|